第69期: 汉字游戏 (How well do you know your Chinese characters?) ;)

今天咱们来点儿有意思的吧。 哈喽,大家好,我是 Kaycee。今天我们来看一看中国的一些汉字吧。比如啊,我们想象一下: ”一、二、三“ 的 “三“ 这个字,他走在路上,好好走着,抬头一看,诶,看到他朋友了。然后就把朋友喊过来说:“你看你,叫你平时注意交通安全,现在好了,出交通事故了吧。还在肚子上留了个疤。“ 大家猜一猜这个朋友是哪个字呢? 还有啊,咱们回到战争时期吧。“羞耻” 的 “耻” 这个字看到了他的一个战友,然后就感叹说:“世界真不和平啊。瞧瞧你,去了战场,耳朵都炸飞了。” 大家猜一猜这个战友是哪个字呢? 我那天呢,在公园里散步,就听到 “自由” 的 “由” 字说:“不错啊,学会倒立了。” 想都不用想,我都知道他在对谁说这句话,你知道吗? 有一天,小吴就是姓氏的那个,吴上面是个口子,下面是个天字。他就纳闷了,问他的邻居:“你总算学会说话了,可为什么说的全都不对啊。” 大家猜一猜这个邻居是哪个字呢? 最近天气不是变暖了嘛,就有很多鸟飞回来了。一大早的我还没有起床,就听见一只乌鸦说:“咦,你啥时候把牙拔了呀?“ 我一摸,不是说我呀。那大家猜一猜,这只乌鸦是在对谁说这句话呢? 这样的玩笑太多太多了,我们先暂停一下换一个游戏。我不知道大家注意到没有?在中文口语里简简单单的一个 “弄” 字就可以代表很多不同的事情,很多不同的东西。我读几个句子,描述几个不同的情景吧,大家来看一看用什么更好的、更正式一点的词可以代替这个 “弄”… Read more “第69期: 汉字游戏 (How well do you know your Chinese characters?) ;)”

第68期: 他娶她嫁他 (Will You Marry Me?)

哈喽,大家好,我是Kaycee。 我们今天来讲讲结婚吧。先声明一下,今天这一期呢,讲的都是异性恋。那好,那我们就直接进入主题吧。 用英语求婚的时候会说: Will you marry me? 翻译成中文就是:你愿意和我结婚吗?这个在中文语境里就感觉很奇怪了。目前来讲,更自然的表达是:你愿意嫁给我吗?或者你愿意娶我吗?在上一期,我们读的小故事里我们也看到了,事实是这样的,大家也都是这么表达的。但是这种表达方式,严重一点我觉得是一种性别歧视,或者至少是一种过时的说法把。为什么呢?其实看一看中文的字形就知道了。 先从“嫁”开始吧。它是女字旁,“女”字在左边,一个家园的“家”字在右边,这就有了一种女的被带回家了这种被动的感觉。似乎意味着那个男人是她的家,是她的依靠。这也象征着过去的一些传统的想法吧,就是女方结婚时,她原本的家庭或多或少放弃了对她的所有权和控制权。这个在过去的社会里,世界各地都是一样的。那中国也有娘家这一说。娘家就是女方父母的家,或者描述女方比较亲近的亲戚、甚至朋友。所以,不是回家,而是回娘家,代表着她结婚后,真正的家是跟男人在一起的那个家。传统习俗是女人嫁给男人之后,会跟男人的家人住在一起。但是现在在现代社会中,很多人更习惯的是结婚之后选择单独住,不跟父母住在一起,所以现在中立一点的说法呢,也可以说成,女人结婚之后,跟男人组成了一个新家。但是无论如何,嫁听起来都是比较被动的,多多少少有种物化女性的概念在里面。延伸一点的话就是宗族的概念了,因为传统观念就是结婚生子嘛,结了婚,生了孩子跟谁的姓?那当然是跟着父亲的姓氏嘛。说到这儿,中国传统中有一个优点是我不得不说的,就是结婚之后,女方不用改自己的姓氏。 那好,那男方就不一样了,自己的姓氏是自己的姓氏,自己的家就是自己的家,跟妻子的家是家,跟父母的家也是家。根本就没有娘家这一说道嘛。 然后我们再看看“娶”这个字。我们来看看这个字的结构,上面是个取走的“取”字,下面是个“女”字。就是把女的取走的意思嘛。非常主动,甚至有点霸道。当然,这很符合我们刚刚说过的那种传统,旧时代的生活方式。这反映了过去的生活,所以并不奇怪,但是令我感到惊讶的是,在现在,我们依然还会用这样的说法。 语言是很强大的,它可以引导我们的思想、思维方式,所以我还是鼓励大家尽量少用这些潜意识里带有歧视的语言,也鼓励大家去鼓励别人这么做。娶和嫁本身并没有它们特别的定义或感情所在,其实用结婚代替娶和嫁,不也挺好的么。 不仅中文是这样,英语也是如此,举个例子吧。以前当律师的时候,我们会准备各种公司的董事会的稿子,董事会都会有一个主席、懂事长,稿子的模版呢写的都是chairman。这是因为数百年以来,公司高层基本都是男人。现在在慢慢改变,但是继续用这样更倾向于某一性别的词,我们也几乎默认了那个职位就是为男人保留的。Chairperson,不挺好的么。其实大家想一想的话,类似于这样的词是很常见的,在各种语言里都有,大家可以注意一下。 那好,我们回到结婚。这一期可能没有时间讲习俗了,以后给大家补回来哈。中国的结婚习俗还是挺好玩的。我们可以连接现代结婚习俗和古代时候的一些传统习俗。有很多相似的地方,也有很多不一样的地方。所以还挺有意思的。我们改天可以了解一下。 那这一期在最后,我们讲一讲赘婿吧。我猜很多人可能不知道有赘婿这么一个概念。赘婿就是男女结婚之后,男方定居女方家里,生的孩子从母姓。过去呢,赘婿也被认为是微贱之人,就是卑微、低贱。现代社会中,多多少少也有点这样的观点吧。会觉得,咦,这个男人没本事、小白脸、没有用之类的,所以才会赘如女人家里。我真的也不是想把所有事情都跟性别挂钩,但是摆在这儿,我也不能不说。为什么用低贱形容赘婿呢?女人跟男人结婚,不是住在男人家么,生的孩子不是从父姓么,怎么反过来就形容这样的男人卑微、低贱了呢?这对于女人的社会地位而言又意味着什么呢?我相信我不说,大家也清楚。 《赘婿》也是最近刚播完的一个电视剧,大家有兴趣的话可以去看一看。这部剧挺轻松的,也挺搞笑的。如果大家想大致的了解一下人们对赘婿的看法,这部剧是表现出来了的。但是把这部戏推荐给大家之前,有两点我想说一下:这部剧的大背景虽然是古代、武朝,但并没有什么学习历史的价值,大部分都是虚构的。而且,就性别歧视而言,也有一些争议,我在这儿就不多说了。所以就算是提醒一下吧。 走之前我还有一件事儿。几个月之前吧。我新建立了一个网站,网站上包括一些我的一些想法吧,就是怎样可以进一步地帮助大家练习中文。这个网站叫 chineseconversed.com。它的概念呢?其实就是:一,可不可以借用我的声音帮助大家练习中文,二是,可不可以借用机器帮助大家练习发音。大家去这个网站上可以看一看,然后如果觉得这个有帮助的话,我可以继续往下开发一下。如果觉得这个想法很好,但是实际上用不到,或者感觉挺无聊的,大家也可以跟我说一声。呃,目前上面的内容很少,因为毕竟想先测试一下。所以欢迎大家去看一下,把你的想法告诉我。 那好,那我们下期见。 English translation (as translated by Amber Godsland) Hello,… Read more “第68期: 他娶她嫁他 (Will You Marry Me?)”

第67期: 《从你的全世界路过》第二夜:表白 (”I Belonged To You”, The Second Night: Confessing Love)

哈喽,大家好,我是Kaycee,我终于回到我的话筒旁边了,大家能听出来这个差别吗?效果是不是明显好了好几倍?那好,那我们就先不多说了,我们直接开始读《从你的全世界路过》,第二夜:“表白”里面的第一篇,叫做:“我希望有个如你一般的人”。跳到这第二夜的第一篇呢,有2个原因:一是,我觉得第一夜剩下的短故事,其实句子和词语都比较容易懂的,第2个原因也是因为版权的问题。我也不应该把所有的书里的内容都读一遍,这样的话有可能侵犯作家的版权。好,准备好了吗? [summary of the short story to come. In the meantime, you can read along with me via this link: http://www.dushu369.com/zhongguomingzhu/cndqsjlg/%5D

第66期: 从你的全世界路过(2)

Summary of the episode: 我跟茅十八的友谊一直维持着,2009年甚至一块儿自驾去稻城亚丁。当时他带着自己的女朋友荔枝,开到冲古寺,景色如同画卷,层峦叠嶂的色彩扑面而来。 【层峦叠嶂:层峦:山连着山;迭障:许多高险的象屏障一样的山。 形容山峰多而险峻。Layers of mountains.】 我知道茅十八的打算,他紧张得发抖。 他跪在荔枝面前,说:“荔枝,你可以嫁给我吗?” 才一句话,后半句就哽咽了,那个“吗”字差点儿没发出来,将疑问句变成祈使句。 【哽咽:Choking with emotion】 【祈使:Praying/prayer】 荔枝说:“怎么求婚也就一句话,你真够惜字如金的。” 【惜字如金:指极其节省文字。Man of few words】 茅十八一边抽泣,一边说:“荔枝,你可以嫁给我吗?” 荔枝说:“好的。” 茅十八给荔枝戴戒指,手抖得几乎戴不上。我和其他两个朋友冒充千军万马,声嘶力竭地号叫,打滚。 2010年荔枝生日,茅十八送的礼物是个导航仪。大家很震惊,这礼物过于奇特,难道有什么寓意? 茅十八羞涩地说,他鼓捣了一个多月,把导航仪的语音文件全部换掉了。我兴奋万分,逼着荔枝开车,一起检验茅十八的研究成果。 这一尝试,我彻底回想起茅十八称霸废话流的光荣战绩。… Read more “第66期: 从你的全世界路过(2)”